服务热线:

400-801-7701

集超市货架、各种展架、仓储货架 等生产销售为一体的服务商

可根据客户不同的需要,进行个性化设计制造服务

企业新闻

星空体育刘文飞引领读者走进俄罗斯文学的广袤大地

作者:小编 点击: 发布时间:2025-07-21 14:01

  都城师范大学燕京讲席传授刘文飞克日中选俄罗斯科学院新一批外籍院士,他处置俄罗斯文学翻译与研讨40余载,以百余部作品引领读者走进俄罗斯文学的广袤大地,让差别文化在笔墨中相遇、对话、共识。记者日前独家看望了刘文飞的书房——近山居,他也因而向我们翻开了一位翻译家、作家、学者沉寂又大气、细致又广大的天下。

  俄罗斯套娃、白桦林油画、《安娜·卡列尼娜》表演海报,更不消说满眼的书,浓重的文明气氛洋溢在刘文飞家中的每一个角落,每本图书、每个摆件、每件乐器仿佛都在诉说仆人对糊口、对文学、对艺术的酷爱和寻求xk星空体育。

  “我历来没有过本人的书房,但我家里除厨房都是书房,我的书房是开放的。在我心目中,书房也是能够不竭拓展的。”站在客堂里,刘文飞仿佛一个导游,更像一名将军,带着我们校阅本人的“兵士”——陪同了他几十年的各种图书、杂志,而他的“无鸿沟书房”的理念也变得开阔爽朗起来。

  在刘文飞家中,客堂即为书房,沙发劈面为一整面书墙,挨着阳台的书桌边上堆放的也是书,连花架也获得盛大看待,荣升为书架xk星空体育,再看架子上的《文学史》《思惟史》等等,各个都底气实足。再移步到寝室,没想到全日与刘文飞做伴的是床边布列整洁的成垛杂志。再转到一个斗室间,内里也有一排书橱,另有依靠着刘文飞人文幻想的钢琴、吉他、马头琴等乐器,他说,那些不经常使用的书就在这里安家了。

  刘文飞说,客堂里的书墙最开端采纳了藏书楼的编目方法——根据俄语的字母排序。不外,厥后他发明,像如许分类,落空了某种自在和随性,“有的时分乱一点,能够反倒还更契合写作者的心情。”

  大概恰是这类开放、无鸿沟的空间付与了写作的灵感和心性的自在,刘文飞脚本情势的散文《陀思妥耶夫斯基平生的十个霎时》,接纳拼接伎俩,将陀思妥耶夫斯基的日志、小说、回想录奇妙整合 ,同名散文集客岁出书后更是深受读者好评。尝试性写作带来的播种,让刘文飞对写作抱有更大的等待,他说,往后会把更多的精神投入散文写作中。

  在刘文飞“无鸿沟书房”里,每个成员都布满了故事和生机,包罗刘文飞溺爱的小猫,此时它跳到了茶几上,仆人猜透了它的心机,“它必然以为这里是中间,它不甘孤单,它要当配角。”

  在小猫的四周,各个都是刘文飞正在停止或曾经完成的“高文品”。由刘文飞担当首席专家的国度社科基金严重项目《文学通史》克日已结项,这个项目于2017年启动,全书分为六卷,这是迄今为止全天下篇幅最大的文学通史。刘文飞说:“苏联崩溃当前,俄罗斯学者面对偏重新考虑和阐释文学史的成绩,但俄罗斯学术界还未整合着力气,写这么大部头的文学史。” 而在谈及这部文学史的编写时,刘文飞用到了“中庸之道”这个词,“像高尔基、马雅可夫斯基等,西方曾一度以为他们不是作家,但我们以为如许的立场不是严厉的文学史的立场。”

  和《文学通史》书稿并排摆放的另有波兰作家安杰伊·瓦利茨基所著的《思惟史》,这是刘文飞方才收到的两本重版样书。刘文飞的这部最新译作,出书不到半年就已重版,这令他很是欣喜。“能够俄乌抵触以后,中国人对俄罗斯的爱好在增加,有的时分我们要想,你要理解一个民族的群众,读文学史、读文学作品固然也能够,但最间接的方法,我以为是读它的思惟史。”

  和《俄罗斯文学通史》近在天涯的书桌旁,另有一本刘文飞出格垂青的俄裔美籍墨客约瑟夫·布罗茨基的最初一部散文集《悲戚与明智》。“我的这部译作一版又一版地印,印过量少次我都记不清了,可是近来曾经很少印了,出书社的人开打趣说,中国墨客曾经人手一册了,以是欠好卖了。”刘文飞笑言。

  “ 我忠实的书桌啊!/感谢你,你与我/一同走过一切的路。/你庇护我,像庇护伤口。/我负重的骡子啊!/感谢你,驮偏重负,/你的腿从不打弯,/载着设想不断行走……”刘文飞正在朗读的是白银时期最出名的墨客之一茨维塔耶娃的诗作《书桌》,这位巨大的墨客将书桌看成终生最忠实的广告工具,但实在她在许多租住地以至连一张书桌都没有。

  诗歌印在几张打印纸上,很多辞汇被标红,刘文飞说,这些标红的处所恰是他要向门生具体解说的重点,“《书桌》里的那种意象出格麋集,是一个一个接着打击过来的,每一个意象都布满灾难。”

  诗歌翻译无疑在刘文飞的文学翻译邦畿里有着极其主要的职位,他揭晓的第一篇翻译作品是苏联墨客叶夫图申科的长篇抒怀诗《中国翻译家》,刊于《天下文学》1986年第1期;他出书的第一本书是其主编的《天下青年诗选》,1991年由中国青年出书社出书。几十年来,刘文飞翻译了普希金的一切抒怀诗,译介了很多白银时期俄语墨客和苏联墨客的诗作,他称本人是“半职业性子的诗歌译者”。

  近年,刘文飞更对茨维塔耶娃、布罗茨基和《日瓦戈大夫》的作者帕斯捷尔纳克的诗歌翻译抱有极大的热忱,“我曾经翻译完成《帕斯捷尔纳克抒怀诗选集》,等手头这本《布罗茨基诗歌选集》第二卷翻译完成后,我是想找个工夫把茨维塔耶娃的抒怀诗局部翻译出来,由于茨维塔耶娃太值得翻了。”

  刘文飞说“翻译让人上瘾”,想停都停不下来。但理想也让他有些担忧,多年前翻译家能够凭译作当上传授、编审等,但现在绝大部门大学的科研评价系统,译作不克不及算作科研功效。更况且,译者的稿酬不高也早已经是不争的究竟,完整靠文学翻译难以养家生活。“出书社购置图书版权曾经破费许多,虽然曾经在进步翻译版税大概稿费,但这究竟结果仍是有限的,在这类状况下怎样包管译者的权益,的确是个成绩。”刘文飞因而收回号令,译者没法拿到许多稿费,翻译功效获得认同该当是最最少的。

  在刘文飞家中,“俄罗斯群众交情勋章”、马头琴、中俄两国的《文学报》等等,这些他性命中最主要的“珍藏”,每个的分量都轻飘飘,它们是中俄两邦交情的见证,也依靠着一名学者、翻译家、作家的人生寻求。

  刘文飞收藏的“俄罗斯群众交情勋章”,是俄罗斯总统普京于2015年11月4日亲身授与他的,以表扬他在增进中俄文明交换中的杰出奉献。刘文飞回想,在当天随后的国宴中,刘文飞被摆设在主宾地位,与普京总统相邻,“席间,普京总统问我,你是在那里学的俄语,我说我进修俄语很早,是在70年月末80年月初开端进修的。但我们学会俄语的时分,我们还没有跟俄罗斯人攀谈过。”这枚交情勋章还发作过一个不测插曲。客岁,刘文飞担任托尔斯泰战争奖评委,住在莫斯科一家饭馆,戴着勋章参与完颁奖仪式以后,却发明勋章竟不知去向。厥后,在刘文飞再一次到访莫斯科时,俄罗斯前驻中国大使杰尼索夫师长教师、托尔斯泰战争奖主席扎夫加耶夫师长教师特地赶到旅店,为刘文飞“补发”了这枚交情勋章。

  在刘文飞的家中,还珍藏着马头琴,他与马头琴心灵碰撞的故事布满了诗意。约莫20年前,他就爱上了马头琴,“由于马头琴是一件孤单的星空体育、难过的乐器,很早的时分,我在翻译布罗茨基作品的时分,记得他说过一句话,他说牧羊人的歌是孤单的,是本人的嘴巴唱给本人的耳朵听的。”刘文飞风俗于过一段工夫就学一种乐器,他因而在学过钢琴、手风琴、吉他等以后,近来又开端进修马头琴,不是为了登台吹奏,而是由于“每种乐器都是一种共同的言语”,在他看来,处置翻译的人,假如会五种言语,就相称于会五种乐器,由于五种乐器吹奏统一首曲子的调性纷歧样,就好像用五种言语来表达统一首诗的谁人意境。刘文飞说,如许的觉得让他沉迷。

  而在刘文飞家中的一角,中俄两国的《文学报》被放在镜框里悉心珍藏。两张报纸都刊登了关于他的专访,2024年的俄罗斯《文学报》,更以整版篇幅致敬他“将全部普希金献给中国”,皆因他主编了《普希金选集》,还翻译了普希金的一切抒怀诗和散文作品。

标签:
相关新闻
最新产品
在线客服
联系方式

热线电话

400-801-7701

上班时间

周一到周五

公司电话

二维码
线